Бюро технических переводов

Технический перевод https://www.pervo.ru/news/politik/48584-bjuro-perevodov-anglijskogo-jazyka.html пользуется высоким спросом на рынке лингвистических услуг. Его часто заказывают научные и строительные компании, фирмы по продаже бытовой техники и предприятия, работающие в промышленной и военной отрасли. Каждой из таких организаций перевод технических текстов и документов необходим для продвижения своих товаров и услуг на международный рынок, а также для проведения исследовательских работ.

Локализация исходников выполняется с китайского, английского, японского, немецкого и других языков. С высокой точностью справиться с поставленной задачей могут только специализированные бюро технических переводов, имеющие в своем штате квалифицированных лингвистов.

Что входит в услугу технического перевода?

В профессиональном бюро предоставляются все виды технического перевода. В зависимости от специфики рабочей деятельности компании, она может заказать перевод:

  • руководств по эксплуатации приборов;
  • инструкций по монтажу-демонтажу оборудования;
  • проектных документов;
  • научных исследовательских трудов: докладов и статей;
  • разрешительной документации, в том числе патентов, регламентов и сертификатов;
  • чертежей и схем;
  • документов ГОСТ и СНИП.

Бюро технических переводов работают с исходниками, предоставленными на печатных и электронных носителях. Выполняя локализацию текстов и инструкций, специалисты делают упор на точность и деловой логический стиль. Большая часть исходников интерпретируется максимально близко к оригиналу, чтобы не был искажен смысл предоставленных документов.

Бюро технических переводов в Москве

Требования к лингвистам

К переводу технической документации в специализированных бюро допускаются только компетентные подготовленные специалисты. Обязательное требование – знание языков на уровне носителя. Кроме того, лингвист должен хорошо разбираться в особенностях технического перевода, знать принцип работы оборудования и приборов, а также понимать чертежи и схемы.

Подобный подход необходим, чтобы исключить неверную локализацию текстов, инструкций и документов. В противном случае неправильно интерпретированные исходники могут причинить ущерб жизни и здоровью людей, нанести порчу дорогостоящему оборудованию и увеличить вероятность возникновения взрывов, пожаров и других чрезвычайных происшествий.

Заказать локализацию технических текстов можно в профессиональном бюро «Перевод и Право». В компании работают только компетентные лингвисты с высоким уровнем подготовки.

Не забудьте добавить «TVcenter.RU» в источники новостей
Оставить комментарий

TVCenter.ru