В Иране запретили переиздание перевода на фарси повести колумбийского писателя Габриеля Гарсиа Маркеса Memoria de mis putas tristes (Вспоминая моих грустных шлюх).
Первое издание книги в Министерстве культуры Ирана назвали следствием бюрократической ошибки, а чиновника, разрешившего ее напечатать, уволили, сообщает France Presse со ссылкой на тегеранское агентство Fars.
На фарси название повести было переведено как Воспоминания о моих грустных возлюбленных. Пятитысячный тираж был поступил в магазины три недели назад и уже раскуплен. Но содержание повести возмутило консервативных чиновников Ирана, и они потребовали остановить публикацию.
Главный герой книги – 90-летний старик, который решил подарить себе на день рождения “ночь сумасшедшей любви с юной девственницей”. За помощью он обращается к владелице городского дома свиданий.
Повесть Вспоминая моих грустных шлюх была впервые издана в Колумбии в 2004 году. С момента ее выхода Маркес, лауреат Нобелевской премии по литературе, больше не опубликовал не строчки.
Маркес очень популярен в Иране, его романы Сто лет одиночества, Любовь во время чумы и Хроника объявленной смерти переводились на фарси и неоднократно издавались.
Оставить комментарий